联合国文件翻译培训【UNDTT】周末班

联合国文件翻译培训【UNDTT】周末班

中国对外翻译有限公司 联合国语言服务培训项目 United Nations Translation and Interpretation Training

授课机构: 中国对外翻译有限公司

上课地点: 天河校区

开设班型:早班,晚班,周末班

费用:
获取报价
80人已关注关注
预约试听
在线咨询
CATTI二级口译课程暑假班
CATTI二级口译课程暑假班
剩余名额:2个开班提醒
CATTI二级笔译课程暑假班
CATTI二级笔译课程暑假班
剩余名额:2个开班提醒
联合国文件翻译培训【UNDTT】暑假班
联合国文件翻译培训【UNDTT】暑假班
剩余名额:2个开班提醒
高端同声传译AIIC专家精英班
高端同声传译AIIC专家精英班
剩余名额:2个开班提醒
课程介绍

中国对外翻译有限公司

联合国语言服务培训项目

United Nations Translation and Interpretation Training

(简称:UNTIT)

中国对外翻译有限公司(CTC)成立于1973年,前身为经周恩来总理批示成立的“联合国资料小组”,在中华人民共和国恢复在联合国的合法席位后,专门负责联合国文件的翻译工作。

四十多年来,作为国内唯一一家专门向联合国提供文件翻译服务的国有大型语言服务企业,中译公司承担了数十亿字的联合国文件翻译任务,并先后派遣700多人次赴联合国总部及各相关机构工作,积累了丰富的翻译实践经验和海量的数据库资源,与联合国的合作日益深入、日趋多元化。

目前,中译为以下联合国机构提供翻译服务:联合国纽约总部、联合国维也纳办事处、联合国内罗毕办事处、联合国开发计划署、联合国难民署、联合国环境规划署、联合国艾滋病规划署、联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、联合国儿童基金会、世界卫生组织、国际劳工组织、国际货币基金组织、国际原子能机构、世界知识产权组织、经济合作与发展组织等。

常年活跃在联合国各机构的中译公司译员

想不想来中译做联合国翻译,参与时政、人权、金融、法律、专利、裁军等高大上的国际型项目?问题是,联合国各机构有其独有的翻译系统和规范,想要达到其水准和要求,快速上手加入项目,并非易事。

随着联合国语言类翻译服务的外包需求增大,中译公司联合国翻译业务呈现逐年递增态势。需求决定价值,联合国语言服务培训项目(United Nations Translation and Interpretation Training)便在此时应运而生。

联合国语言服务培训项目(简称UNTIT)旨在培养联合国高级翻译服务人才,为学员搭建近距离体验联合国语言服务工作的平台,并提供详细的翻译从业指导,更为联合国翻译队伍输送后备力量。

UNTIT项目分为联合国文件翻译培训(UNDTT)和联合国口译培训课程(UNITC),现以暑假、寒假和周末中短期培训为主。师资力量均为联合国资深翻译、审校。课程设置侧重联合国语言服务的实例解析和练习实操相结合,根据不同的联合国机构和国际组织划分课程专题,并辅以相应的练习实践。

联合国精英翻译,一步之遥!

小班授课,100%真实UN翻译实践

一对一辅导模式,师生实时互动。

UNDTT培训(全称United Nations Document Translation Training 联合国文件翻译培训),目标是培养联合国翻译优质人才,按照联合国不同机构领域划分专题,带领学员系统学习联合国自成体系的文件翻译,为中译联合国翻译部乃至联合国输送新生力量。每天8课时,共计80课时。

在校生报名有机会获得2-4周中译公司实习机会

近距离体验联合国高级翻译的工作生活!

名额有限,报名从速!

(外地生源可安排住宿)

结业安排测评考试,修满课时并通过考评者可获得由中译公司颁发的结业证书;成绩优异者还有机会签约成为中译公司正式员工或特聘译员!参与各类联合国语言服务项目,如联合国文件翻译、联合国主办活动的现场翻译等。经考核优秀的在校生学员还可以报名参加中译公司的实践活动,如翻译岗位实习、大会同传服务现场实践等活动。

联合国文件翻译培训(UNDTT)师资介绍

徐亚男

著名资深翻译家、前外交部翻译室主任、前中国驻特立尼达和多巴哥大使、前联合国总部翻译和编辑司中文处处长,中译公司专家顾问团成员。

陈明明

中英翻译领域知名权威专家、前外交部翻译室主任,并曾先后担任中国驻瑞典大使,及中国驻新西兰兼驻库克群岛特命全权大使,中译公司专家顾问团成员。曾先后为邓小平,赵紫阳,胡耀邦,李先念等国家领导人提供口译服务。

张雅欣

中译公司联合国文件翻译部主任,高级翻译,全面负责部门翻译业务,多次派驻联合国纽约总部和日内瓦办事处等机构从事翻译和审校工作。曾负责《联合国法律年鉴》、《联合国裁军年鉴》等项目的翻译和审校工作,在裁军、人权等领域拥有丰富的翻译实践经验。

方晓

曾任新华通讯社参编部英文翻译,中国人民银行《中国金融》杂志财经记者。2010年至2014年任国际货币基金组织语言局中文处编辑,负责《世界经济展望》、《全球金融稳定报告》、《财政监测报告》等IMF旗舰出版物以及基金组织年报的翻译和出版工作,在经济、金融领域拥有丰富的翻译实践经验和理论心得。

陈怡全

中译公司副译审,多次派驻联合国纽约总部、维也纳办事处从事翻译、审校工作,曾负责《联合国法律年鉴》、《国际法委员会的工作》及《联合国工业发展组织年度报告》等项目的翻译、审校工作,近期主要负责纽约总部逐字记录科远程翻译。

联合国口译培训课程(UNITC)师资介绍

邵炜

北京外国语大学法语系副教授、MTI负责人,国际会议口译员协会(AIIC)成员,巴黎高等翻译学校博士。主要从事国际会议同声传译和谈判交互翻译,曾为联合国教科文组织、国际劳工组织、法国企业对外发展局、中欧税务政策论坛、国家统计局中欧论坛、中法经济论坛、一系列中欧、中法改革开放论坛等国际型组织机构及会议,提供同声传译及交替传译服务。

Christopher JACQ

国际会议口译员协会(AIIC)成员,职业口译员(英/法)。曾为法国前总统萨科齐、法国前总统雅克希拉克、英国首相托尼布莱尔、德国总理安吉拉默克尔、罗马尼亚总统及波兰总统担任随行翻译。曾为联合国教科文组织、联合国艾滋病联合规划署、世界卫生组织、世界海关组织、国际机器人足球联盟、G20峰会、非洲开发会议等国际型组织及会议,提供现场同声传译服务。曾任上海对外经贸大学、北京工业大学教师,具备丰富口译教学经验。

秦楠

中译公司资深同传译员,全国翻译专业资格(水平)考试口译一级,联合国开发计划署签约同传译员,长期为联合国各组织机构及外国驻华使馆的国际会议提供交替传译和同声传译服务,曾任第26届深圳世界大学生运动会和2014南京青年奥林匹克运动会常驻口译,并具备多年口译教学经验。

金璐

中译公司资深同传译员,欧盟认证国际会议口译员资格证书,对外经济贸易大学中欧高级译员培训中心同声传译硕士。长期为世界卫生组织等联合国机构、政府部门及跨国公司提供交替传译和同声传译服务,轻松活泼的教学风格受到学员一致好评。曾担任2010上海世博会、2011深圳大运会、2013南京亚青会和2014南京青奥会常驻译员。

程曦

联合国高级口译员,加拿大安大略省翻译与口译员协会成员,高级法院涉外庭审高级口译员,曾为新闻出版总署署长柳斌杰担任口译员,为英国伯明翰市长担任中文翻译,曾多次为联合国各机构及其他国际组织、外国驻华机构等提供同声传译及交替传译服务。